Hello! Project Thailand [ Unofficial Website Fanclub ] : รับสมัครทีมทำซับประจำบอร์ดครับ - Hello! Project Thailand [ Unofficial Website Fanclub ]

Jump to content

  • (3 Pages)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • You cannot start a new topic
  • You cannot reply to this topic

รับสมัครทีมทำซับประจำบอร์ดครับ

#1 User offline  
Amachi Icon

  • Newbie
  • Icon
Group:
Moderators
Posts:
1663
Joined:
22-June 09
Location:koko ni iru

Posted 05 April 2010 - 12:12 AM

เนื่องจากทางทีมงานเห็นว่ามีสมาชิกหลายคนอยากให้มีการทำซับไฟล์ต่างๆของน้องๆเพื่อเพิ่มอรรถรสในการรับชม จึงคิดว่าถึงเวลาแล้วที่เราจะรวมกลุ่มทีมซับขึ้นมาใหม่
โดยทีมซับของเราจะแบ่งย่อยเป็น 3 ฝ่าย คือ
1.ฝ่ายTranslate
2.ฝ่ายTiming
3.ฝ่ายEncode
ถ้าสมาชิกท่านใดสนใจจะทำงานฝ่ายไหนสามารถลงชื่อไว้ได้ในกระทู้นี้ หรือจะทำคนเดียว 3 อย่างเลยก็ได้ และทางทีมงานจะทำการทดสอบเล็กน้อยเพื่อให้มั่นใจว่าผู้ที่สมัครสามารถทำงานในตำแหน่งที่สมัครไว้ได้ครับ
สำหรับทีมซับ ทางบอร์ดจะมีสิ่งตอบแทนค่าเหนื่อยให้เล็กๆน้อยๆเพื่อเป็นกำลังใจในการสร้างสรรค์ผลงานครับ :D


เพื่อนๆคนไหนมีคำถามเกี่ยวกับเรื่องนี้สามารถโพสถามได้ในกระทู้นี้เลยครับ

อัพเดทรายชื่อผู้สมัคร(ชื่อใครตกหล่นโพสจิกได้เลยครับ)
ฝ่ายTranslate
1.Sephi_846690
2.Jeelee(ENG only)
3.MINE.AIRI
4.sekai
5.Kumo_Kun(ENG only)
6.ღ(¯`Mag´¯)ღ

ฝ่ายTiming
1.Axess
2.torozoro
3.NottMiyabi
4.DeaTh EaTol2
5.Ittipol02(except karaoke)
6.PrograM

ฝ่ายEncode
1.DeaTh EaTol2
2.torozoro
3.Ittipol02
4.Loveairi
Posted Image
ใครอ่านรายชื่อในกลุ่มนี้แล้วรู้จัก มาคุยกันได้นะทั้งในบอร์ดและ MSN
YUI / Makino Yui / Chatmonchy / Scandal / High and Mighty Color / Fire Bomber / Bakemonogatari / Modern Warfare / Borderlands / Dota

#2 User offline  
AKUNGZA Icon

  • L_O_V_E - Lovely RisaJi
  • Icon
Group:
Members
Posts:
860
Joined:
04-January 10
Location:- BERRYZ Factory -

Posted 14 April 2010 - 02:49 PM

:onion25: ขอให้ผมได้คอมตัวใหม่ก่อนนะครับ แล้วจะมาช่วยทำคริๆ


มันต้องใช้คอมที่แรมค่อนข้างแรงในการตัดต่อวิดีโอ คอมที่ใช้อยู่ทำไม่ได้อ่าครับไม่รู้ว่าจะได้คอมเมื่อไหร :onion61:

ชอบมากๆ เรื่องตัดต่อวิดีโอ มีโปรแกรมเทพอยู่คริๆ

#3 User offline  
Sephi_846690 Icon

  • ยูก๊าาาาาาา >w<
  • Icon
Group:
Members
Posts:
11899
Joined:
27-June 09
Location:Cutie Paradise >w<

Posted 14 April 2010 - 05:32 PM

เป็นฝ่ายแปลให้ได้คับ
Posted Image


6 th Gen โตมาด้วยกัน

#4 User offline  
Axess Icon

  • Icon
Group:
Donor
Posts:
428
Joined:
19-February 10
Location:音楽だけある世界

Posted 14 April 2010 - 08:22 PM

timing ทำให้ได้ครับ

ว่าแต่ แบ่งเป็นยังไงเอ่ย ?
-> timing ประโยค/ท่อน
-> timing karaoke

หมายเหตุ
ถ้าโยนงานมาตอนช่วงสอบ ไม่สามารถทำได้นะครับ (เห่อๆ)

แปลไม่ไหว เพราะเราแปลแบบ google มากมาย 55555+
encode เรา setting ไม่เป็น (เป็นก็ห่วย)+เครื่องมันกาก =w='
งานเยอะจังเลยอ๊ะ(TwT)

แง้วววววววววววววววว

#5 User offline  
Amachi Icon

  • Newbie
  • Icon
Group:
Moderators
Posts:
1663
Joined:
22-June 09
Location:koko ni iru

Posted 14 April 2010 - 08:46 PM

จะ timing เป็นประโยคหรือเป็นคาราโอเกะเลยนี่คงให้แล้วแต่ทีมซับตกลงกันอะครับ
Posted Image
ใครอ่านรายชื่อในกลุ่มนี้แล้วรู้จัก มาคุยกันได้นะทั้งในบอร์ดและ MSN
YUI / Makino Yui / Chatmonchy / Scandal / High and Mighty Color / Fire Bomber / Bakemonogatari / Modern Warfare / Borderlands / Dota

#6 User offline  
DigiTOOR Icon

  • Group Band
  • Icon
Group:
Server Donor
Posts:
560
Joined:
22-June 09
Location:ซักที่ในโลกใบนี้แหละ

Posted 16 April 2010 - 12:36 AM

ใส่ซับลงไปผมก็พอจะทำได้นะ
แต่ใช้โปรแกรมตัดต่อวีดีโอทำอ่ะ (ถ้าใครแวะเข้าสมาพันธ์ซากิก็คงจะเคยเห็นมั้ง ไฟล์ Making of)

แล้วปกติเวลาฝังซับเค้าใช้อะไรทำหว่า?


ซึ่งถ้าหากมีคนแปล แล้วเอามาให้ใส่ซับผมก็พอจะทำให้ได้ (ช่วงนี้ว่างเหลือหลาย :emotion_087: )
ยังคงเก็บเธอไว้ จะเก็บเธออยู่ในใจเสมอ

Posted Image

GO TO MY BLOG

#7 User offline  
jest Icon

  • Audition
  • Icon
Group:
Members
Posts:
179
Joined:
27-July 09

Posted 16 April 2010 - 09:28 AM

View PostDeaTh EaTol2, on 16 April 2010 - 12:36 AM, said:

ใส่ซับลงไปผมก็พอจะทำได้นะ
แต่ใช้โปรแกรมตัดต่อวีดีโอทำอ่ะ (ถ้าใครแวะเข้าสมาพันธ์ซากิก็คงจะเคยเห็นมั้ง ไฟล์ Making of)

แล้วปกติเวลาฝังซับเค้าใช้อะไรทำหว่า?


ซึ่งถ้าหากมีคนแปล แล้วเอามาให้ใส่ซับผมก็พอจะทำให้ได้ (ช่วงนี้ว่างเหลือหลาย :emotion_087: )


ผมใช้โปรแกรม VirtualDubMod ครับ ถ้ามีไฟล์ซับนามสกุลพวกไฟล์ .srt ก็สามารถใส่ได้เลยครับ (แต่ต้องไปดาวโหลดปลั๊กอินของโปรแกรมมาด้วยนะ)
หรือโปรแกรมนี่ก็ได้ครับ TMPGEnc DVD Author 3 with DivX Authoring ตัวนี้ใส่ซับได้พร้อมแปลงไฟล์หรือบีบอัดลงแผ่น DVD ได้ด้วย...ลองดูครับ :onion101:
Posted Image

อยากบอกว่า "โมโมจิ น่าร๊ากก..."

#8 User offline  
Axess Icon

  • Icon
Group:
Donor
Posts:
428
Joined:
19-February 10
Location:音楽だけある世界

Posted 16 April 2010 - 09:57 AM

vdub นี่ basic สุด (encode -> avi)
megui ก็ใช้ได้ (พวกแต่งสคริป avs เก่งๆ) (encode -> mkv/mp4)

ไฟล์ซับ ได้หลายแบบเลย
srt <-- ธรรมดาสุด
ass <-- ใส่ลูกเล่นได้
บลาๆๆๆ

โปรแกรมทำซับที่(ผมคิดว่า)ดี
aegisub <-- แหล่มใช้ได้ทีเดียว มี assdraw ให้ด้วย
งานเยอะจังเลยอ๊ะ(TwT)

แง้วววววววววววววววว

#9 User offline  
torozoro Icon

  • Hello! Project Egg
  • Icon
Group:
Uploader
Posts:
570
Joined:
22-June 09

Posted 16 April 2010 - 11:02 AM

พี่ขอทำ 2 ตำแหน่งละกัน

2.ฝ่ายTiming
3.ฝ่ายEncode

ถ้าให้พี่ทำจริง ขอหลังเดือน พค.ละกันเพราะพี่มีสอบต้องอ่านหนังสือคงไม่ว่างทำให้แน่ๆๆ
Posted Image

#10 User offline  
Jeelee Icon

  • Group Band
  • Icon
Group:
News Reporter
Posts:
802
Joined:
29-June 09

Posted 16 April 2010 - 12:06 PM

อยากช่วยครับ แต่คงทำได้แค่แปล ซึ่งก็แปลได้จากภาษาอังกฤษอย่างเดียวเลย ไร้ซึ่งความรู้ภาษาญี่ปุ่นครับ

ไทม์ก็พอได้นะครับ พอใช้ Aegisub ทำคาราเป็นนิดหน่อยด้วย เพราะเคยทำแฟนซับมาเหมือนกัน แต่อยากแปลอย่างเดียวมากกว่า ไม่ถนัดไทม์ครับ
ห้องข่าวจะเปลี่ยนไปอัพเดทข่าวหัวข้อเดียวกันในกระทู้เดียว ไม่ตั้งกระทู้ใหม่แล้วนะครับ

ใครอยากตามข่าวก็หมั่นเช็คกระทู้หัวข้อที่สนใจกันเอาเอง เพื่อความเป็นระเบียบเรียบร้อยมากขึ้นครับ

#11 User offline  
Ittipol02 Icon

  • หัดเต้น
  • Icon
Group:
Uploader
Posts:
258
Joined:
26-June 09

Posted 16 April 2010 - 03:47 PM

สนใจฝ่าย Encode
timing ทำไม่เป็นครับ เคยเอาซับคนอื่น .srt มาใส่เฉยๆ

#12 User offline  
One Fine Day Icon

  • Life is so short. ชีวิตคนเรามันสั้นนะ...
  • Icon
Group:
Members
Posts:
1138
Joined:
28-June 09
Location:MSU (TH)

Posted 16 April 2010 - 06:56 PM

ผมขอรายละเอียดของแต่ละฝ่ายหน่อยสิครับ?(ฝ่ายTranslate, ฝ่ายTiming, ฝ่ายEncode)
คือก็ยังใหม่กับเรื่องนี้อยู่...ยังไงก็ขอคำชี้แนะด้วยน่ะครับ...

ปล. ก็สนใจอยู่...
Posted Image
http://make-fine-day.blogspot.com << Blog ผมเองครับ... ^ ^'
"อย่านำความผิดหวังของเมื่อวานมาบดบังความฝันในวันพรุ่งนี้"

#13 User offline  
MINE.AIRI Icon

  • ★Suzuki Family★
  • Icon
Group:
News Reporter
Posts:
2915
Joined:
21-June 09
Location:鈴木家

Posted 16 April 2010 - 07:47 PM

ช่วยแปลให้ได้ค่ะ ถ้าเป็นพวกทำไฟล์พีวี สามารถเอาเนื้อมาแปล แล้วส่งต่อให้ได้

จะแปลจากญี่ปุ่นเป็นไทย หรืออังกฤษเป็นไทยก็ได้ค่ะ แต่ปกติแล้วจะเอาคันจิมาแปลเอง เพราะมันตรงมากว่า
Posted Image

一生あなた達に付いて行きます

#14 User offline  
Amachi Icon

  • Newbie
  • Icon
Group:
Moderators
Posts:
1663
Joined:
22-June 09
Location:koko ni iru

Posted 16 April 2010 - 07:50 PM

View Postsekai, on 16 April 2010 - 06:56 PM, said:

ผมขอรายละเอียดของแต่ละฝ่ายหน่อยสิครับ?(ฝ่ายTranslate, ฝ่ายTiming, ฝ่ายEncode)
คือก็ยังใหม่กับเรื่องนี้อยู่...ยังไงก็ขอคำชี้แนะด้วยน่ะครับ...

ปล. ก็สนใจอยู่...

สมมติว่าจะทำซับเพลง tomodachi wa tomodachi nanda! - berryz kobo
ฝ่ายtranslateก็จะมีหน้าที่แปลเนื้อหาของเพลงให้เป็นภาษาไทย
ฝ่ายTimingก็จะมีหน้าที่ใส่เวลาให้เนื้อเพลงหรือคำแปลขึ้นตรงกับเสียงร้อง
ฝ่ายEncodeก็จะมีหน้าที่เอาไฟล์ซับมารวมกับไฟล์PV
คร่าวๆก็ประมาณนี้ฮะ
Posted Image
ใครอ่านรายชื่อในกลุ่มนี้แล้วรู้จัก มาคุยกันได้นะทั้งในบอร์ดและ MSN
YUI / Makino Yui / Chatmonchy / Scandal / High and Mighty Color / Fire Bomber / Bakemonogatari / Modern Warfare / Borderlands / Dota

#15 User offline  
NottMiyabi Icon

  • Audition
  • Icon
Group:
Members
Posts:
231
Joined:
29-June 09

Posted 16 April 2010 - 08:13 PM

ผมขอร่วมด้วยนะครับ

ขอTiming

มีอะไรให้ผมช่วยได้หมดเลยนะครับ ^^

ปล. มีtypesettingรึป่าวครับ อยากทำๆ

#16 User offline  
One Fine Day Icon

  • Life is so short. ชีวิตคนเรามันสั้นนะ...
  • Icon
Group:
Members
Posts:
1138
Joined:
28-June 09
Location:MSU (TH)

Posted 16 April 2010 - 08:24 PM

View PostAmachi, on 16 April 2010 - 07:50 PM, said:

สมมติว่าจะทำซับเพลง tomodachi wa tomodachi nanda! - berryz kobo
ฝ่ายtranslateก็จะมีหน้าที่แปลเนื้อหาของเพลงให้เป็นภาษาไทย
ฝ่ายTimingก็จะมีหน้าที่ใส่เวลาให้เนื้อเพลงหรือคำแปลขึ้นตรงกับเสียงร้อง
ฝ่ายEncodeก็จะมีหน้าที่เอาไฟล์ซับมารวมกับไฟล์PV
คร่าวๆก็ประมาณนี้ฮะ

ขอบคุณครับ... :onion13:
ถ้าอย่างงั้น... :onion111: ตำแหน่งในที่นี้ที่เหมาะสมกับผมมากที่สุดก็ "translate" นี่แหละ... :onion13:

ปล. สนใจนะฮะ...ไม่ทราบว่ามีรายละเอียดอะไรให้กรอกไหมฮะ?(ฮา) :onion150:
Posted Image
http://make-fine-day.blogspot.com << Blog ผมเองครับ... ^ ^'
"อย่านำความผิดหวังของเมื่อวานมาบดบังความฝันในวันพรุ่งนี้"

#17 User offline  
Amachi Icon

  • Newbie
  • Icon
Group:
Moderators
Posts:
1663
Joined:
22-June 09
Location:koko ni iru

Posted 16 April 2010 - 08:42 PM

View PostNottMiyabi, on 16 April 2010 - 08:13 PM, said:

ผมขอร่วมด้วยนะครับ

ขอTiming

มีอะไรให้ผมช่วยได้หมดเลยนะครับ ^^

ปล. มีtypesettingรึป่าวครับ อยากทำๆ

typesetting ยังไม่มีแยกตอนนี้ครับ เพราะตอนนี้ลองหาคนดูคร่าวๆก่อนว่ามีใครสนใจบ้างเลยเปิดรับ 3 ฝ่ายก่อน แต่ถ้าสะดวกจะทำ typesetting ก็ไว้ไปคุยกับทีมตอนจะทำโปรเจ็คต่างๆเอาครับ

View Postsekai, on 16 April 2010 - 08:24 PM, said:

ขอบคุณครับ... :onion13:
ถ้าอย่างงั้น... :onion111: ตำแหน่งในที่นี้ที่เหมาะสมกับผมมากที่สุดก็ "translate" นี่แหละ... :onion13:

ปล. สนใจนะฮะ...ไม่ทราบว่ามีรายละเอียดอะไรให้กรอกไหมฮะ?(ฮา) :onion150:

อาจจะมีการทดสอบความสามารถกันนิดนึงว่าผู้สมัครสามารถทำหน้าที่ตามที่สมัครมาได้จริงหรือไม่
ตอนนี้ก็รอให้มีคนมาสมัครฝ่ายต่างๆให้ได้ฝ่ายละอย่างต่ำ 3 คน ก่อนครับ พอครบแล้วจะมีการประกาศอีกทีว่าต้องทำยังไงบ้าง
Posted Image
ใครอ่านรายชื่อในกลุ่มนี้แล้วรู้จัก มาคุยกันได้นะทั้งในบอร์ดและ MSN
YUI / Makino Yui / Chatmonchy / Scandal / High and Mighty Color / Fire Bomber / Bakemonogatari / Modern Warfare / Borderlands / Dota

#18 User offline  
Loveairi Icon

  • หัดเต้น
  • Icon
Group:
Members
Posts:
46
Joined:
29-June 09

Posted 17 April 2010 - 04:36 PM

3.ฝ่ายEncode พอทำได้ละครับแต่ก่อนทำใส่หนังบ่อยเพราะต้องทำ v2d
แต่ขอไปรือฝื้นความรู้ก่อนละกัน ไม่ได้ทำมาเป็น ปีและ

#19 User offline  
Sparkz Icon

  • Hello! Project Egg
  • Icon
Group:
Server Donor
Posts:
342
Joined:
21-June 09

Posted 18 April 2010 - 12:07 AM

ไม่อัพเดตรายชื่อหน่อยรึครับ - -a

อยากช่วยแปลนะ แต่ความรู้ยังไม่ถึง = =
Posted Image
แค่อยากบอกว่ารักเธอ
ผู้ใดที่คิดร้ายต่อองค์หญิง จะต้องฝากเลือดไว้ที่ดาบของข้าเสียก่อน

#20 User offline  
zill Icon

  • マイミ~ !!!
  • Icon
Group:
Members
Posts:
2416
Joined:
19-July 09
Location:CUTIE ★ Paradise

Posted 18 April 2010 - 01:58 AM

Quote

ว่าแต่ แบ่งเป็นยังไงเอ่ย ?
-> timing ประโยค/ท่อน
-> timing karaoke

ถ้าเป็นไฟล์พูดก็แบบแรก
ถ้าเป็นไฟล์เพลงก็แบบสอง

ล่ะมั้ง :onion61:
Posted Image

  • (3 Pages)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • You cannot start a new topic
  • You cannot reply to this topic

1 User(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users